{"id":307,"date":"2023-01-09T16:28:34","date_gmt":"2023-01-09T15:28:34","guid":{"rendered":"https:\/\/ast-arci.ch\/arci\/?p=307"},"modified":"2025-06-03T11:54:43","modified_gmt":"2025-06-03T09:54:43","slug":"dhastings-aux-briefings","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ast-arci.ch\/arci\/archives\/307","title":{"rendered":"D\u2019Hastings aux briefings\u00a0"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>Une histoire d\u2019invasions<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Les amoureux de notre belle langue fran\u00e7aise protestent souvent avec raison contre l\u2019usage abusif de mots anglais. Le sabir anglo\u00efde que l\u2019on appelle<em>&nbsp;globish<\/em>, avec tous ses termes r\u00e9currents en&nbsp;<em>-ing,<\/em>&nbsp;les agace. \u00c0 titre de consolation, rappelons-leur qu\u2019il fut un temps, certes assez lointain, o\u00f9 la langue anglaise empruntait nombre de mots au fran\u00e7ais, gr\u00e2ce \u00e0 une c\u00e9l\u00e8bre bataille remport\u00e9e par un farouche duc normand.&nbsp;<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Il faut remonter au XI<sup>e<\/sup>&nbsp;si\u00e8cle pour d\u00e9tailler les circonstances dans lesquelles le fran\u00e7ais de l\u2019\u00e9poque a envahi la langue d\u2019outre-Manche. Guillaume I<sup>er<\/sup>&nbsp;m\u00e9rite bien d\u2019\u00eatre rest\u00e9 dans l\u2019histoire sous le nom de Guillaume le Conqu\u00e9rant&nbsp;: ce fier et rude duc normand avait sans doute h\u00e9rit\u00e9 de ses lointains anc\u00eatres vikings le go\u00fbt de la conqu\u00eate.<\/p>\n\n\n\n<p>Au cours de la bataille d\u2019Hastings, le 14 octobre 1066, ses troupes vainquirent les Anglais, men\u00e9s par le roi Harold II, lequel fut victime d\u2019une fl\u00e8che perdue. Bref rappel historique&nbsp;: la Couronne anglaise \u00e9tait alors tr\u00e8s disput\u00e9e&nbsp;; une certaine zizanie s\u00e9vissait au nord de l\u2019Europe entre nobles anglais, nobles anglo-saxons et scandinaves. Les Normands, avec le soutien du roi de France, profit\u00e8rent en quelque sorte de la situation confuse pour asseoir leur autorit\u00e9 sur l\u2019Angleterre, gr\u00e2ce \u00e0 la promesse faite \u00e0 Guillaume par le roi pr\u00e9c\u00e9dent, \u00c9douard le Confesseur, un Anglo-Normand li\u00e9 au duc de Normandie Richard II.<\/p>\n\n\n\n<p>Guillaume, une fois install\u00e9 de l\u2019autre c\u00f4t\u00e9 de la Manche, partagea le pays conquis entre ses barons et l\u2019organisa \u00e0 sa fa\u00e7on. C\u2019est ainsi que le fran\u00e7ais devint la langue de l\u2019aristocratie, de la cour, et aussi celle des tribunaux et des institutions religieuses.<\/p>\n\n\n\n<p>Le lexique anglais a gard\u00e9 la marque du passage des vigoureux Normands&nbsp;; pour exprimer une m\u00eame notion coexistent souvent deux mots.<\/p>\n\n\n\n<p>Quelques exemples&nbsp;:<\/p>\n\n\n\n<p><em>to gain&nbsp;<\/em>&#8211;&nbsp;<em>to win<\/em>&nbsp;(gagner)<br><em>to finish<\/em>&nbsp;&#8211;&nbsp;<em>to end<\/em>&nbsp;(terminer)<br><em>to conceal<\/em>&nbsp;&#8211;&nbsp;<em>to hide&nbsp;<\/em>(cacher)<br><em>to combat&nbsp;<\/em>&#8211;&nbsp;<em>to fight<\/em>&nbsp;(combattre)<br><em>cordial<\/em>&nbsp;&#8211;&nbsp;<em>hearty<\/em>&nbsp;(cordial)<br><em>economy&nbsp;<\/em>&#8211;&nbsp;<em>thrift&nbsp;<\/em>(\u00e9conomie)<\/p>\n\n\n\n<p>N\u2019en d\u00e9plaise aux adeptes du&nbsp;<em>French bashing<\/em>, les premiers mots cit\u00e9s pr\u00e9c\u00e9demment, d\u2019origine fran\u00e7aise, correspondent \u00e0 des usages plus recherch\u00e9s ou plus sp\u00e9cialis\u00e9s, les seconds \u00e9tant plus couramment utilis\u00e9s. Impossible de lutter contre le chic fran\u00e7ais&nbsp;! Pas rancuniers, les Anglais ont du reste adopt\u00e9 tel quel l\u2019adjectif&nbsp;<em>chic<\/em>, qui figure dans leurs dictionnaires. Tout comme les \u00e9coliers fran\u00e7ais ont appris en classe que les mots latins avaient \u00e9t\u00e9 d\u00e9form\u00e9s, au fil des ans, par les \u00ab&nbsp;rudes gosiers gaulois&nbsp;\u00bb, les \u00e9coliers anglais peuvent d\u00e9couvrir, en cherchant un peu, que les gosiers locaux ont modifi\u00e9 les vocables h\u00e9rit\u00e9s des conqu\u00e9rants normands, au point de rendre leur origine m\u00e9connaissable, celle des formes de l\u2019ancien fran\u00e7ais tel qu\u2019il \u00e9tait parl\u00e9 \u00e0 l\u2019\u00e9poque en Normandie et en Picardie.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Quand le fran\u00e7ais dominait l\u2019anglais<\/strong><br>Un petit floril\u00e8ge de mots anglais d\u2019origine fran\u00e7aise\u00a0:<br>\u2013\u00a0<em>fuel<\/em>\u00a0(combustible) vient de l\u2019ancien fran\u00e7ais\u00a0<em>fouaille<\/em>\u00a0(bois de chauffage, tout ce qui sert \u00e0 chauffer), lui-m\u00eame issu de\u00a0<em>fou<\/em>, forme ancienne de feu. Curieusement, en France, on a \u00ab\u00a0francis\u00e9\u00a0\u00bb graphiquement le mot fuel en\u00a0<em>fioul<\/em>, ce qui est bien bizarre puisque l\u2019on ne trouve le son\u00a0<em>ioul<\/em>\u00a0\u00e9crit ainsi dans aucun autre mot fran\u00e7ais\u00a0; ceux qui ont propos\u00e9 cette graphie \u00e9trange avaient peut-\u00eatre respir\u00e9 des vapeurs d\u2019hydrocarbures ou n\u00e9glig\u00e9 de faire de s\u00e9rieuses recherches \u00e9tymologiques\u2026<\/p>\n\n\n\n<p>\u2013&nbsp;<em>toast<\/em>&nbsp;(tranche de pain grill\u00e9) vient de l\u2019ancien fran\u00e7ais<em>&nbsp;toster<\/em>, qui signifiait r\u00f4tir&nbsp;;<br>\u2013&nbsp;<em>mushroom<\/em>&nbsp;(champignon) vient du fran\u00e7ais <em>mousseron<\/em>, qui d\u00e9signe un champignon des pr\u00e9s bien connu&nbsp;;<br>\u2013&nbsp;<em>duty<\/em>&nbsp;(devoir) vient de&nbsp;<em>duet\u00e9<\/em>, qui est un ancien participe pass\u00e9 du verbe fran\u00e7ais devoir&nbsp;;<br>\u2013&nbsp;<em>bachelor<\/em>&nbsp;(c\u00e9libataire) vient de l\u2019ancien fran\u00e7ais&nbsp;<em>bacheler<\/em>, issu du latin m\u00e9di\u00e9val&nbsp;<em>baccalarius<\/em>, qui signifiait serf ou chevalier&nbsp;;<br>\u2013&nbsp;<em>budget<\/em>&nbsp;(budget) vient de l\u2019ancien fran\u00e7ais&nbsp;<em>bougette<\/em>, form\u00e9 \u00e0 partir de&nbsp;<em>bouge<\/em>&nbsp;(sac), lui-m\u00eame issu du latin&nbsp;<em>bulga&nbsp;<\/em>(sac en cuir)&nbsp;;<br>\u2013&nbsp;<em>caterpillar&nbsp;<\/em>(chenille) vient de l\u2019ancien fran\u00e7ais&nbsp;<em>chatepelose<\/em>&nbsp;(poilu comme un chat)&nbsp;;<br>\u2013&nbsp;<em>fair&nbsp;<\/em>(foire) vient de l\u2019ancien fran\u00e7ais&nbsp;<em>feire<\/em>, issu du latin&nbsp;<em>feria<\/em>&nbsp;(jour de repos)&nbsp;;<br>\u2013&nbsp;<em>garbage<\/em>&nbsp;(ordures) vient de l\u2019ancien fran\u00e7ais&nbsp;<em>gerbage<\/em>&nbsp;(de<em>&nbsp;jarbe<\/em>, droit sur les gerbes);<br>\u2013&nbsp;<em>scarf&nbsp;<\/em>(\u00e9charpe) vient de l\u2019ancien fran\u00e7ais&nbsp;<em>escharpe<\/em>&nbsp;(bande de tissu)&nbsp;;<br>\u2013&nbsp;<em>blister<\/em>&nbsp;(blister, emballage pellicul\u00e9) vient de&nbsp;<em>blestre<\/em>&nbsp;(bouton)&nbsp;;<br>\u2013&nbsp;<em>tennis<\/em>&nbsp;(tennis) vient de l\u2019ancien fran\u00e7ais&nbsp;<em>tenetz<\/em>&nbsp;(imp\u00e9ratif de tenir, exclamation du serveur au jeu de paume)&nbsp;;<br>\u2013&nbsp;<em>squat<\/em>&nbsp;(squat) vient de&nbsp;<em>esquater<\/em>&nbsp;(aplatir).<\/p>\n\n\n\n<p>On peut d\u00e9couvrir bien d\u2019autres vocables issus d\u2019anciennes formes du fran\u00e7ais au fil des pages des dictionnaires anglais.<\/p>\n\n\n\n<p>Plus r\u00e9jouissant encore pour ceux qui aiment brocarder nos voisins d\u2019outre-Manche, souvent ennemis de la France aux si\u00e8cles pass\u00e9s mais toujours amis de nos vignobles \u00ad\u2013 m\u00eame s\u2019ils ont eu r\u00e9cemment l\u2019outrecuidance de l\u00e2chement abandonner le grand vaisseau europ\u00e9en, ce qui ne facilite pas les transits de passagers charg\u00e9s de bouteilles de part et d\u2019autre du&nbsp;<em>Channel<\/em>&nbsp;\u2013, le fait que nombre de mots fran\u00e7ais ont \u00e9t\u00e9 int\u00e9gr\u00e9s tels quels (ou presque, \u00e0 quelques accents ou traits d\u2019union pr\u00e8s) dans le lexique anglais&nbsp;:&nbsp;<em>\u00e0 la carte, \u00e0 la<\/em>&nbsp;<em>mode, beau monde, b\u00eate noire, petit bourgeois, caf\u00e9, petit four, comme il faut, faux pas, femme fatale, t\u00eate-\u00e0-t\u00eate, rendezvous, pied \u00e0 terre, m\u00e9lange, m\u00e9nage, m\u00e9tier, milieu, pi\u00e8ce de r\u00e9sistance, pr\u00e9cis,<\/em>&nbsp;etc.<\/p>\n\n\n\n<p>Nous leur pardonnons bien volontiers leur graphie plus insoucieuse des accents et des traits d\u2019union&nbsp;: les Anglais expriment ce faisant leur go\u00fbt de la libert\u00e9 et leur&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>anticonformisme vis-\u00e0-vis des Fran\u00e7ais cart\u00e9siens soumis aux doctes rigueurs orthographiques de l\u2019Acad\u00e9mie\u2026<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Des acc\u00e8s virulents d\u2019anglomanie<\/strong><br>Au XXI<sup>e<\/sup>&nbsp;si\u00e8cle, les conqu\u00eates de Guillaume I<sup>er<\/sup>&nbsp;et les guerres anglo-fran\u00e7aises sont loin&nbsp;; d\u2019autres envahisseurs nettement moins glorieux ont conquis sans canons le parler actuel&nbsp;: en France s\u00e9vit une \u00e9pid\u00e9mie galopante d\u2019anglomanie&nbsp;; les \u00ab&nbsp;technobranch\u00e9s&nbsp;\u00bb de la&nbsp;<em>start-up nation&nbsp;<\/em>vant\u00e9e par le pr\u00e9sident de la R\u00e9publique sont les plus atteints. Riv\u00e9s \u00e0 leurs obligations professionnelles au point de ne jamais se d\u00e9connecter, influenc\u00e9s par les gourous de l\u2019\u00e9conomie de march\u00e9 qui encensent l\u2019efficacit\u00e9 anglo-saxonne et la r\u00e9activit\u00e9 am\u00e9ricaine, ces cadres ou employ\u00e9s soucieux de bien faire adoptent servilement le vocabulaire&nbsp;<em>corporate<\/em>&nbsp;qui nous vient essentiellement d\u2019outre-Atlantique. C\u2019est ainsi que s\u2019agitent fr\u00e9n\u00e9tiquement des \u00eatres d\u00e9pendants de leur appendice t\u00e9l\u00e9phonique, courant d\u2019un&nbsp;<em>meeting<\/em>&nbsp;\u00e0 un&nbsp;<em>workshop<\/em>, press\u00e9s de regagner ensuite leur module&nbsp;<em>design<\/em>&nbsp;en&nbsp;<em>open<\/em>&nbsp;<em>space<\/em>paysager pour l\u2019heure du&nbsp;<em>briefing<\/em>&nbsp;; apr\u00e8s avoir \u00e9cout\u00e9 les conseils antistress du&nbsp;<em>happiness manager<\/em>, ils suivront une&nbsp;<em>masterclass<\/em>&nbsp;ou un&nbsp;<em>webinar<\/em>&nbsp;afin d\u2019apprendre \u00e0&nbsp;<em>booster<\/em>&nbsp;le&nbsp;<em>team building<\/em>, \u00e0 assurer un meilleur&nbsp;<em>tracking<\/em>, \u00e0 concevoir un&nbsp;<em>teasing<\/em>&nbsp;pour le nouveau&nbsp;<em>blockbuster<\/em>, \u00e0 r\u00e9diger un&nbsp;<em>storytelling<\/em>&nbsp;pour le d\u00e9partement&nbsp;<em>gaming<\/em>&nbsp;en projet\u2026<\/p>\n\n\n\n<p>Cela n\u2019est qu\u2019un petit \u00e9chantillon de ce que l\u2019on peut constater de l\u2019omnipr\u00e9sence des termes anglais dans les entreprises, dans les m\u00e9dias ou dans certaines conversations des esclaves des Temps modernes traitant leurs affaires dans les transports publics pour ne pas perdre une seconde.&nbsp;<em>O tempora, o mores&nbsp;!<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Quant aux institutions europ\u00e9ennes, elles se distinguent par une utilisation irrationnelle du globish&nbsp;: situation d\u2019autant plus ubuesque que, \u00e0 la suite du Brexit, alors qu\u2019il ne reste qu\u2019une petite vingtaine de d\u00e9put\u00e9s de langue maternelle anglaise au Parlement europ\u00e9en, pour environ quatre-vingts francophones et cent vingt germanophones, on continue de n\u2019y d\u00e9battre qu\u2019en anglais\u2026<\/p>\n\n\n\n<p>Il est grand temps de relancer vigoureusement le multilinguisme (vingt-quatre langues sont en usage dans l\u2019Union europ\u00e9enne), garant de la diversit\u00e9, avant que toute l\u2019Europe ne soit aveugl\u00e9ment format\u00e9e \u00e0 la pens\u00e9e unique \u00ab&nbsp;\u00e9conomico-lib\u00e9rale&nbsp;\u00bb cens\u00e9e apporter efficacit\u00e9 et rigueur aux populations latines ou slaves, lesquelles sont gaspilleuses, incons\u00e9quentes et indisciplin\u00e9es selon les tenants de l\u2019\u00e9quarrissage culturel\u2026 De modestes avanc\u00e9es ont \u00e9t\u00e9 constat\u00e9es sous la pr\u00e9sidence fran\u00e7aise de l\u2019Union europ\u00e9enne lors du premier semestre 2022, mais on attend davantage de fermet\u00e9 et de motivation politique dans les ann\u00e9es \u00e0 venir. N\u2019oublions jamais que les mots du langage courant ont, \u00e0 la longue, une influence sur la fa\u00e7on de penser&nbsp;: si nous ne voulons pas bient\u00f4t parler comme des&nbsp;<em>chatbots<\/em>, nous nous devons de d\u00e9fendre avec ferveur et d\u00e9termination la diversit\u00e9 et la fantaisie. Assez de servilit\u00e9, de panurgisme et de paresse intellectuelle qui conduisent \u00e0 jargonner dans un globish au vocabulaire limit\u00e9 et \u00e0 se complaire dans un conformisme sans imagination&nbsp;! On empruntera toujours des mots \u00e0 l\u2019anglais mais, \u00e0 l\u2019instar des vaillants Qu\u00e9b\u00e9cois, on pourrait s\u2019activer dans des remue-m\u00e9ninges terminologiques pour franciser ces vocables ou leur trouver de bons \u00e9quivalents fran\u00e7ais.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Combattre le globish et le franglais<\/strong><br>Il ne s\u2019agit pas, en critiquant l\u2019abus d\u2019anglicismes, de s\u2019abandonner \u00e0 une certaine anglophobie, mais l\u2019intention est de r\u00e9sister \u00e0 un envahissement incontr\u00f4l\u00e9. Fran\u00e7ais et Anglais ont certes eu des diff\u00e9rends parfois tr\u00e8s guerriers au cours des si\u00e8cles et se d\u00e9battent actuellement dans des divergences administratives et diplomatiques sur des sujets comme le drame des migrants qui continuent de se noyer dans la Manche, les conflits entre p\u00eacheurs dans l\u2019Atlantique, la complexit\u00e9 des formalit\u00e9s douani\u00e8res d\u2019apr\u00e8s-Brexit, etc.<\/p>\n\n\n\n<p>Au moins est-il possible de s\u2019entendre sur le plan linguistique et sur l\u2019humour. Le globish n\u2019est pas la langue de Shakespeare, et les Anglais doivent eux aussi d\u00e9fendre leur langue \u2013 outil de communication mondial \u2013 contre la n\u00e9gligence et l\u2019incomp\u00e9tence de certains locuteurs pr\u00e9tendant ma\u00eetriser l\u2019anglais et jargonnant confus\u00e9ment au point de d\u00e9router les interpr\u00e8tes dans les rencontres internationales. L\u2019anglais et le fran\u00e7ais ont en commun d\u2019avoir fait de nombreux emprunts au latin, notamment dans le vocabulaire juridique&nbsp;; quantit\u00e9 de mots apparemment communs aux deux langues sont ainsi des mots-pi\u00e8ges par confusion orthographique (comme&nbsp;<em>connection<\/em>&nbsp;et connexion) ou des faux amis (comme&nbsp;<em>confidence<\/em>&nbsp;qui signifie confiance, et&nbsp;<em>preservative&nbsp;<\/em>qui signifie conservateur).<\/p>\n\n\n\n<p>Quant \u00e0 l\u2019humour, il est appr\u00e9ci\u00e9 fort heureusement de part et d\u2019autre de la Manche&nbsp;; qu\u2019il s\u2019agisse d\u2019humour typiquement anglais et d\u2019<em>understatement<\/em>&nbsp;ou de traits d\u2019esprit \u00e0 la fran\u00e7aise, les bons mots sont l\u00e9gion pour s\u2019amuser des mentalit\u00e9s r\u00e9elles ou suppos\u00e9es des deux peuples.<\/p>\n\n\n\n<p>Quelques exemples\u00a0:<br><br>Si les Anglais peuvent survivre \u00e0 leur cuisine, ils peuvent survivre \u00e0 tout.<br><em>George Bernard Shaw<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>L\u2019Angleterre est une ancienne colonie fran\u00e7aise qui a mal tourn\u00e9.<br><em>Georges Clemenceau<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Il n\u2019est pas interdit de penser que, si l\u2019Angleterre n\u2019a pas \u00e9t\u00e9 envahie depuis 1066, c\u2019est que les \u00e9trangers redoutent d\u2019avoir \u00e0 y passer un dimanche.<br><em>Pierre Daninos<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>L\u2019amour des Anglais pour la libert\u00e9 se complique d\u2019une certaine acceptation de la servitude d\u2019autrui.<br><em>Victor Hugo<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Le m\u00eame \u00e9crivain, longtemps exil\u00e9 dans les \u00eeles anglo-normandes, a aussi os\u00e9 ironiser sur le nom de Shakespeare&nbsp;:<br>Chexpire, quel vilain nom&nbsp;!<br>On croirait entendre mourir un Auvergnat.<\/p>\n\n\n\n<p>Pour en revenir aux caract\u00e9ristiques linguistiques, c\u2019est peut-\u00eatre un prince royal, d\u00e9put\u00e9 europ\u00e9en pendant vingt ans, qui pourrait mettre d\u2019accord les locuteurs des deux pays&nbsp;:<br><br>La langue anglaise est un fusil \u00e0 plomb&nbsp;: le tir est dispers\u00e9. La langue fran\u00e7aise est un fusil qui tire \u00e0 balle, de fa\u00e7on pr\u00e9cise.<br><em>Otto von Habsburg<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Tristan Bernard, lui, a \u00e9mis des doutes sur les comp\u00e9tences des Fran\u00e7ais quand il s\u2019agit de pratiquer leur propre langue&nbsp;:&nbsp;<br>Les Fran\u00e7ais croient qu\u2019ils parlent le fran\u00e7ais parce qu\u2019ils ne parlent aucune langue \u00e9trang\u00e8re.<\/p>\n\n\n\n<p>Il est vrai que le bien parler se fait rare sur les ondes et que la presse et l\u2019\u00e9dition, en d\u00e9pit des efforts des rares correcteurs qui subsistent \u00e7\u00e0 et l\u00e0, impriment beaucoup d\u2019horreurs\u2026 La ma\u00eetrise de la langue fran\u00e7aise n\u2019est plus ce qu\u2019elle \u00e9tait, h\u00e9las&nbsp;! Des entreprises exigent d\u00e9sormais des nouveaux embauch\u00e9s la certification Voltaire afin de s\u2019assurer qu\u2019ils seront capables d\u2019\u00e9crire correctement. La bataille de la reconqu\u00eate sera longue, contre les attaques des anglicismes, contre celles de l\u2019\u00e9criture inclusive, et contre l\u2019inculture, la paresse et le laisser-aller\u2026 La sagesse du po\u00e8te latin Virgile ne nous fera pas d\u00e9faut&nbsp;:&nbsp;<em>Labor omnia vincit improbus&nbsp;<\/em>(Un travail opini\u00e2tre vient \u00e0 bout de tout).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-right\"><em>Patricia Philipps<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>Sources&nbsp;:<br>Alain Rey (directeur de publication),&nbsp;<em>Dictionnaire historique de la langue fran\u00e7aise<\/em>, Dictionnaires Le Robert, 2010.<br>Henriette Walter,&nbsp;<em>Le fran\u00e7ais dans tous les sens<\/em>, collection La fontaine des sciences, Robert Laffont, 1988.<br>V\u00e9ronique Likforman, \u00ab&nbsp;Pr\u00e9sidence du Conseil de l\u2019UE&nbsp;\u00bb, revue&nbsp;<em>D\u00e9fense de la langue<\/em> <em>fran\u00e7aise<\/em>, num\u00e9ro 284, 2<sup>e<\/sup>trimestre 2022.<br>Erik Orsenna, Bernard Cerquiglini,&nbsp;<em>Les mots immigr\u00e9s<\/em>, Stock, 2022.<br>Alain Sulmon, \u00ab&nbsp;Sus aux anglicismes&nbsp;!&nbsp;\u00bb, revue&nbsp;<em>D\u00e9fense de la langue<\/em>&nbsp;<em>fran\u00e7aise<\/em>&nbsp;num\u00e9ro 283, 1<sup>er<\/sup>&nbsp;trimestre 2022.<br>Philippe H\u00e9racl\u00e8s,&nbsp;<em>Le petit livre des pens\u00e9es d\u2019humour noir<\/em>, Le Cherche-Midi, 2008.<br>abc-citations.com<br>Wikip\u00e9dia.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Une histoire d\u2019invasions Les amoureux de notre belle langue fran\u00e7aise protestent souvent avec raison contre l\u2019usage abusif de mots anglais. Le sabir anglo\u00efde que l\u2019on appelle&nbsp;globish, avec tous ses termes r\u00e9currents en&nbsp;-ing,&nbsp;les agace. \u00c0 titre de consolation, rappelons-leur qu\u2019il fut un temps, certes assez lointain, o\u00f9 la langue anglaise empruntait nombre de mots au fran\u00e7ais, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[14],"tags":[],"class_list":["post-307","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-articles","post-preview"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ast-arci.ch\/arci\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/307","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ast-arci.ch\/arci\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ast-arci.ch\/arci\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ast-arci.ch\/arci\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ast-arci.ch\/arci\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=307"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/ast-arci.ch\/arci\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/307\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":310,"href":"https:\/\/ast-arci.ch\/arci\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/307\/revisions\/310"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ast-arci.ch\/arci\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=307"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ast-arci.ch\/arci\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=307"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ast-arci.ch\/arci\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=307"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}